Connect with us

in MREŽA

Održan 20. okrugli stol knjižničnih usluga za osobe s invaliditetom i djecu s teškoćama u razvoju

Objavljeno

/

Na fotografiji je prikazano nekoliko ljudi koji sjede u krug i nešto raspravljaju. Vjerojatno na nekoj konferenciji. Iza njih su dva panoa na kojima nešto piše. Osim ljudi koji sjede na stolicama, na fotografiji su prikazane i dvije žene koje sjede za crnim stolom. Konferencija se održala u ugodnom i osvjetljenom unutarnjem prostoru.
Foto: Borna Ferdo Vukojević

Već dugi niz godina članovi Knjižničnog društva i Komisija za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom se bore kako bi osobama koje zbog određenog invaliditeta imaju problema s čitanjem, pokušali olakšati tu bitnu stavku za obrazovanje i normalno funkcioniranje u svim sferama života

U petak se u prostorima Nacionalne sveučilišne knjižnice održao 20. po redu okrugli stol na temu knjižničnih usluga za osobe s invaliditetom i osobe s teškoćama u razvoju.

Ovu manifestaciju već tradicionalno organizira Hrvatsko knjižnično društvo zajedno s Komisijom za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom i osobe s posebnim potrebama te Komisijom za slobodan pristup informacijama i slobodu izražavanja – Sekcija za narodne knjižnice.

Već dugi niz godina članovi Knjižničnog društva i Komisija za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom se bore kako bi osobama koje zbog određenog invaliditeta imaju problema s čitanjem, pokušali olakšati tu bitnu stavku za obrazovanje i normalno funkcioniranje u svim sferama života.

Članovi komisije i brojni uvaženi gosti, kao što je Marko Buljevac s odsjeka socijalnog rada pravnog fakulteta u Zagrebu, Zrinjka Stančić s Edukacijsko-rehabilitacijskog fakulteta u Zagrebu, Valentina Martan sa studija logopedije u Rijeci, samo su neki od predavača koji su obrađujući teme vezane za osobe s teškoćama u razvoju i njihovo obrazovanje i uključenost u društvo kroz knjižnične usluge, pokušali okupljenima prikazati što je to Komisija za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom napravila u posljednjih 20 godina, kako bi ranjivim skupinama omogućilo da se korištenjem lake građe za čitanje mogu normalno razvijati i sudjelovati u društvu.

Nakon nekoliko uvodnih govora, skup je prigodnim riječima otvorila predstavnica Ministarstva kulture i medija RH Nevena Tudor Perković.

– Ovim skupom obilježavamo zaista poseban trenutak za knjižničnu zajednicu budući da jubilarni 20. okrugli stol zaokružuje rad Komisije za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom i osobe s posebnim potrebama. Oni dvadeset godina rade na ispravljanju pristupa knjižničnih usluga za ranjive i marginalizirane skupine. Tema ovog okruglog stola odražava predanost knjižnične zajednice prevladavanju prepreka i na intelektualnim, fizičkim ili senzornim ograničenjima unutar zidova knjižnice. Ona naglašava potrebu za kreativnošću i fleksibilnošću u pružanju knjižničnih usluga kako bi se osigurala uključenost svih članova u knjižnično društvo. Komisija za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom i osobe s posebnim potrebama bila je vrlo aktivna u zaštiti prava ovih skupina, uključujući organizaciju nacionalne kampanje za osobe s teškoćama čitanja pod nazivom ‘Ja želim čitati’ koja predstavlja veliki korak u  omogućavanju jednakog pristupa informacijama i knjigama te važan preduvjet za razvoj obrazovanja – kazala je Tudor Perković otvorivši tako jubilarni 20. okrugli stol na ovu temu.

Uslijedila su izlaganja renomiranih stručnjaka o različitim aspektima inkluzivnosti, s naglaskom na mogućnosti primjene u knjižnicama.

Lisa Krolak sa UNESCO-vog instituta za cjeloživotno učenje u Hamburgu svojom prezentacijom na temu ‘Transformativni potencijal zatvorskih knjižnica’ dočarala je prisutnima na koji se način zatvorenici u njemačkim zatvorima socijaliziraju kroz čitanje u zatvorskim knjižnicama i na taj način pripremaju za povratak normalnom životu i integraciji u društvo nakon odsluženja kazne.

Sljedeći je riječ dobio Marko Buljevac koji je održao predavanje na temu koliko smo zapravo inkluzivno društvo.

– Ja smatram da mi nismo inkluzivno društvo, mi smo integrativno društvo. Mi osobama s invaliditetom često tehnički osiguramo pristupačnost, ali da bi se stvorila ona prava inkluzija u društvu mora se još jako puno raditi. Postoje četiri važne komponente inkluzije. Prva je uključivanje osoba s invaliditetom u aktivnosti svakodnevnog života. Morate znati da ne postoje jednake mogućnosti, postoje izjednačene mogućnosti. Upravo se to mora pružiti osobi s invaliditetom kako bi mogla ostvariti svoj puni životni potencijal. Danas se od većine osoba s invaliditetom ne očekuje nikakva socijalna uloga, a to je najveća diskriminacija. Osobe s invaliditetom su često prisutne u društvu, ali u njemu ne sudjeluju. Takve osobe moraju biti dio interaktivnih odnosa koji će rezultirati uključenošću u zajednicu. Na taj će način osoba s invaliditetom moći napraviti sve što ona želi ako joj se pruži šansa. Neovisno življenje, normalizacija i izjednačavanje mogućnosti su temeljne stvar koje osoba mora imati da bi se osjećala prihvaćenom u društvu – kazao je između ostalog Buljevac.

Zrinjka Stančić rekla je nešto više o načelima univerzalnog dizajna i primjeni građe lagane za čitanje u inkluzivnom obrazovanju.

– Inkluzivna kultura škole je društveni pristup inkluziji. Ona se ogleda u obiteljskom, školskom te učiteljevom pristupu obrazovanju, ali i u procesima koji se događaju u našoj lokalnoj zajednici. Što se tiče univerzalnog dizajna, on je preduvjet za stvaranje pristupačnosti, a uključuje prihvatljivost, raspoloživost i prilagodljivost okruženja za učenje. U smjernicama univerzalnog dizajna za osobe s invaliditetom i osobe s teškoćama u razvoju naglasak je stavljen na prilagodbu. To se odnosi na prilagodbu materijala i aktivnosti za učenike. Bitna je prilagodba informacija učenicima. To su slike, strukture teksta, ali i korištenje Brailleovog pisma te znakovnog jezika. Univerzalni dizajn također ovisi i o pripremi profesora i njegovoj sposobnosti da materijale pripremi na adekvatan način da bi učenik mogao neometano sudjelovati u nastavi – istaknula je Stančić.

Uslijedilo je predavanje Valentine Martan koja se dotaknula teme ‘Značaja obiteljskog čitalačkog okruženja u prevenciji teškoća čitanja’.

– Čitalačke aktivnosti počinju jako rano, još prije početka obrazovanja. Tri su faktora koja pridonose razvoju čitanja, a to su zajedničko čitanje djece i roditelja, broj knjiga u kućanstvu i razvijanje navika i stavova djece. Obiteljske čitalačke aktivnosti pridonose razvoju čitanja. Formalne čitalačke aktivnosti pridonose razvoju pismenosti, dok neformalne čitalačke aktivnosti kod djeteta bude motivaciju za čitanje. Jako je važno i dijaloško čitanje, kroz njega roditelji potiču djecu da aktivno sudjeluju u čitanju na način da dovršavaju rečenice ili odgovaraju na pitanja. Na taj se način poboljšava interakcija i razvija vještina pripovijedanja, ali i kritičko mišljenje kod djece – istaknula je Martan.

Članica Komisije, knjižničarka Jelena Lešaja iz Hrvatske knjižnice za slijepe Zagreb, održala je izlaganje o IFLA-inim smjernicama za inkluzivne knjižnične usluge za osobe s teškoćama čitanja standardnog tiska u kreiranju kojih je sudjelovala, dok je Sanjica Faletar, također članica Komisije, s Filozofskog fakulteta u Osijeku/IFLA EALS održala predavanje o knjižničnim uslugama za osobe s Alzheimerovom bolesti.

Uslijedila je panel rasprava na kojoj su sudjelovali Željka Butorac, logopedinja (ALFA), Sanjica Faletar, Dunja Marija Gabriel, knjižničarska savjetnica, logopedinja Maja Hmelina, Mirko Hrkač (Zaklada Čujem, vjerujem, vidim), Željka Miščin, viša knjižničarka (Knjižnice grada Zagreba), Jelena Pervan, književnica za djecu, Maela Rakočević vodič iz Knjižnice grada Zagreba, te Danira Zovko Šimić iz Ministarstva pravosuđa, uprave i digitalne transformacije RH – Uprava za zatvorski sustav i probaciju.

Na panel raspravi obuhvaćene su mnoge teme te su izneseni problemi osoba s invaliditetom u čitanju, ali i dani prijedlozi na koje se sve načine, ovisno o invaliditetu,  njima može prilagoditi sadržaj za čitanje. Poruka cijele panel rasprave bila je, da kada se radi prilagođena građa (lako čitljiv tekst) za osobe s invaliditetom ili se donose bio koja druga inovativna rješenja, osobe s invaliditetom moraju biti uključene u sam proces izrade tih noviteta. Isto tako, panelisti su se dotaknuli i problema knjižnica u zatvorskom sustavu. Na tu temu rečeno je kako bi i u zatvorima trebao postojati knjižničar, ali da bi se u svim gradovima unutar Republike Hrvatske trebale uvesti mobilne knjižnice kako bi zatvorenici neometano mogli čitati jer je čitanje jedan vid njihove rehabilitacije, a poslije i integracije u društvo.

Uslijedilo je izlaganje primjera dobre prakse. Knjižničarska savjetnica Gordana Gregurović Petrović i edukacijska rehabilitatorica Renata Cesarec-Topolovec (OŠ Augusta Cesarca, Krapina) održale su izlaganje na temu ‘Poticanje jezično-čitalačke pismenosti u inkluzivnom odgoju i obrazovanju u okviru Cjelodnevne škole’.

– Jako je važna i nezaobilazna uloga školske knjižnice u poticanju pismenosti. Školska knjižnica je provela suvremene strategije čitanja i učenja te tako suradnjom s programima A1 i A2 cjelodnevne škole poticala jezičnu pismenost i društvenu uključenost. Time je unaprijedila proučavanje i učenje, te tako doprinijela kvaliteti i modernizaciji rada škole Augusta Cesarca.

U sklopu ovog okruglog stola prezentirane su i usluge nove gradske knjižnice Rijeka i njihov kutak za slijepe i slabovidne. Obrađivane su i mnoge druge teme koje potiču na razmišljanje, na koji se način može pomoći osobama s invaliditetom da čitanjem obogate svoj život.

U zadnjem bloku predstavljene su nedavne publikacije članova Komisije. Karolina Zlatar Radigović, knjižničarka, Dijana Sabolović-Krajina, knjižničarska savjetnica i Dunja Marija Gabriel, knjižničarska savjetnica predstavile su smjernice za pristupačnost narodnih knjižnica, a Ljiljana Sabljak, knjižničarska savjetnica predstavila je svoju knjigu temeljenu na doktorskom radu ‘Knjiga i kako je čitati’. Dijana Sabolović-Krajina, knjižničarska savjetnica, Željka Miščin, viša knjižničarka i Amelia Kovačević, viša knjižničarka, predstavile su zbornik ‘Knjižnične usluge za osobe s teškoćama čitanja u vrijeme pandemije bolesti COVID-19’. Antonio Milanović, knjižničar predstavio je svoju knjigu ‘Svijet se vrti oko OSI: iskustveni priručnik za osobe s invaliditetom i o njima’, a Tanja Šupe, knjižničarka i Ksenija Sobotinčić- Štropin, knjižničarka mentorica predstavili su zbirku priča ‘Vjetar iz udaljenih krajeva’ Tanje Šupe.

Za sam kraj održala se rasprava na kojoj je zaključeno da treba i dalje sustavno i interdisciplinarno raditi na unaprjeđenju inkluzije u svim ustanovama i društvu, uključujući knjižnice, kao i da treba voditi računa o ispravnoj i aktualnoj terminologiji.

in MREŽA

DORIJANA KAVČIĆ Moj život s hrvatskim znakovnim jezikom

Objavljeno

/

Napisao/la:

Foto: In Portal

Čujući svijet Gluhi poznaju, žive u njemu, školuju se, uče o njemu, ali svijet Gluhih nepoznat je čujućoj okolini. Gluhe osobe postaju ambasadori svoje zajednice i dodana vrijednost cjelokupnom društvu, kaže Dorijana

Dorijana Kavčić iza sebe ima bogatu akademsku karijeru, koja je započela na Filozofskom fakultetu gdje je diplomirala Opću lingvistiku i Bohemistiku.

– Ispalo je najbolje moguće jer sam se pred kraj studiranja u lingvistici usmjerila prema grani u nastajanju, lingvistici znakovnih jezika i svoj interes usmjerila u proučavanje i dokumentiranje upravo hrvatskog znakovnog jezika (HZJ) – priča nam Dorijana.

– Za diplomski sam rad uzela temu hrvatski znakovni jezik, a zatim upisala Poslijediplomski studij lingvistike na kojem provodim istraživanje izražavanja brojeva u HZJ.

Kako sama kaže, budući da je lingvistika HZJ malo istraženo područje, nailazila je na dosta izazova i trebalo joj je više vremena za završetak studija nego je mislila, ali jednog dana i njezinće doktorski rad ugledati svjetlo dana.

– Profesorski smjer na Bohemistici dao mi je alate koje trenutačno koristim u edukaciji HZJ i kulture Gluhih, te sam izvoditeljica kolegija HZJ 1 i 2 na Filozofskom fakultetu, kao vanjska suradnica, a aktivno sam uključena u kreiranje i provedbu kurikuluma za obrazovanje odraslih za stjecanje kompetencija za rad komunikacijskog posrednika za gluhe.

Ali dublji temelj za provođenje svih tih edukacija dala mi je moja obitelj i okolnosti u kojima sam odrastala. Naime, rođena sam u obitelji Gluhih. Roditelji su mi gluhi i duboko involvirani u zajednicu Gluhih, a baka i djed bili su profesori i školi za Gluhe, tako da sam od najranijeg djetinjstva svjesna tog dvostrukog identiteta koji nosim u sebi. Pripadam i svijetu Gluhih i svijetu čujućih – pojašnjava Dorijana.

Splet okolnosti s visokoškolskim obrazovanjem i odrastanje kroz i u hrvatskom znakovnom jeziku i kulturi Gluhih dalo joj je početni temelj kompetencija za komunikacijsku posrednicu hrvatskog znakovnog jezika. Spletom okolnosti, pred kraj studiranja, 2011. otvorila joj se mogućnost zapošljavanja kao tumačica / prevoditeljica hrvatskog znakovnog jezika.

– Do dandanas radim na terenu kao komunikacijska posrednica, ali uz moje osnovno obrazovanje i nadogradnju kroz seminare, ljetne i druge škole u organizaciji europskih organizacija i sveučilišta, dobila sam priliku i za svoj doprinos razvoju materijala za učenje HZJ (suautorica sam Udžbenika hrvatskoga znakovnog jezika, dostupan u PDF-u na internetu) kao i struke komunikacijskog posrednika.

Tako da mogu reći da sam bila intrinzično motivirana za rad komunikacijske posrednice jer sam odrasla uz rečenicu ‘Što kaže?’ i u ulozi prijenosnice informacija iz čujućeg svijeta. Potom sam motivirana jezikoslovnom znanosti koja me potaknula da uvidim koliko je važno dokumentirati jedan jezik i jednu kulturu jer je jedino to što ih čuva od nestanka.

A hrvatski znakovni jezik i kultura Gluhih u Hrvatskoj stvarno jesu jedno neistraženo blago koje će tek obogatiti kulturu Hrvata. Svojim humorom, umjetničkim stvaralaštvom, specifičnim jezičnim izrazima, svojom poviješću borbe za svoja prava predstavljaju nove slojeve mentaliteta hrvatskog naroda u cjelini – kaže Dorijana.

U Hrvatskoj udruzi Silent zaposlena je od 2024. kao komunikacijska posrednica. Dolaskom na snagu novog Zakona o osobnoj asistenciji u kojem je preciznije definiran status radnog mjesta Komunikacijski posrednik udruga se 2023. registrirala kao pružatelj socijalne usluge Komunikacijski posrednik.

– No vrlo brzo po zapošljavanju otvorila mi se prilika za onaj spomenuti doprinos razvoju struke, pa sam bila angažirana u razvoju kurikuluma za obrazovni program Komunikacijski posrednik u kojem, od dopusnice koju je udruga dobila od Ministarstva rada, mirovinskog sustava, obitelji i socijalne politike 2025., sudjelujem i kao izvoditeljica kurikuluma.

Osim komunikacijskog posredovanja i edukacije s kolegicama i kolegama u udruzi osvijestili smo želju na još jedan način širiti potrebu razvoja inkluzivnog društva. Odlučili smo se na prijavu projekata kojima kreiramo situacije u kojima dolazi do izravne interakcije gluhih i čujućih osoba gdje se stvara mikro inkluzivno ozračje ravnopravnosti, međusobnog poštovanja i učenja jedni od drugih. Na Javni natječaj za financiranje programa i projekata udruga iz proračuna Grada Zagreba za 2025. odlučili smo prijaviti projekt Silent games večeri, koji uključuje 24 radionice Go igre u kojoj istovremeno sudjeluju i čujuće i gluhe/nagluhe osobe. Sportsko-društvena igra Go drevna je kineska igra koja razvija kognitivni potencijal jer potiče logičko i strateško razmišljanje.

Radi se o igri na ploči na kojoj protivnici postavljaju crne i bijele kamenčiće s ciljem osvajanja područja na ploči, ali i s ciljem da svojim kamenčićima opkolimo protivničke i time ih ‘pojedemo’. Zašto smo se odlučili baš za Go igru, razlog je vrlo jednostavan. Kolegica je imala priliku upoznati se s igrom za vrijeme svog studija i predložila ju je budući da predstavlja idealan omjer vremena koje se provodi u vlastitom promišljanju svakog poteza i vremenu koje je moguće provesti u komunikaciji sa suparnikom.

U našem slučaju omogućava razbijanje leda u komunikaciji jer se započinje s temama same igre, a razgovor se zatim razvija u smjeru hrvatskog znakovnog jezika i kulture Gluhih. Na svakoj radionici je prisutna prevoditeljica hrvatskog znakovnog jezika tako da je omogućena i podrška ako komunikacija krene u ‘dublje vode – pojašnjava Dorijana.

Pitamo ju kako su korisnici, gluhe i nagluhe osobe, reagirali na igru Go, koliko im je ovaj projekt pomogao u interakciji s čujućim osobama?

– Bilo je onih, i gluhih i čujućih, koji su upoznati s igrom pa su tražili dodatne izazove s novim igračima, a bilo je onih koji su se prvi puta susreli s tom igrom – kaže Dorijana.

– Moram naglasiti da je instruktor Zvonko Bednjanec iz partnerske organizacije Zagrebački Go savez bio izuzetno važan faktor, koji je svojom neiscrpnom energijom podučavao sve novajlije i kreirao nevjerojatno lijepo i pozitivno okruženje da su se svi, kako oni najiskusniji tako i početnici, osjećali ugodno.

Trenutak koji mi je osvijestio vrijednost projekta bio je na Festivalu jednakih mogućnosti, na kojem smo organizirali revijalni turnir. Između 15-ak igrača u jednom se trenu dogodilo da su obje prevoditeljice bile zauzete i ja sam se okrenula prema jednom kutku u kojem je bila starija gluha gospođa u komunikaciji s dvije mlađe čujuće osobe, o tome tko je točno u kojem trenutku postavio svoj kamenčić, koje je točno pravilo i tko je zapravo pobijedio te zajednički zaključak da to nije važno i međusobno su si pridavali pobjedu, uz smijeh i prekrasno razumijevanje. Zatim su mlađe osobe počele učiti kako se na HZJ znakuje ‘pobjeda’, ‘čestitam’, ‘hvala’, ‘dobar dan’, ‘kako ste’ i niz drugih izraza. Svjedočila sam iskrenoj zainteresiranosti prema gluhoj osobi, njezinom jeziku i svijetu. Bez sažaljenja, iskrena zainteresiranost.

U takvom okruženju gluhe se osobe osjećaju ravnopravnima, štoviše, vrijednim pripadnicima društva. Čujući svijet oni poznaju, žive u njemu, školuju se, uče o njemu, ali svijet Gluhih nepoznat je čujućoj okolini. Gluhe osobe postaju ambasadori svoje zajednice i dodana vrijednost cjelokupnom društvu.

Ciljne skupine bile su djeca i umirovljenici, ali ono što bih htjela naglasiti je da su djeca imala manju potrebu za komunikacijskim posredovanjem, što nam samo pokazuje da je čovjek u svom najčišćem obliku otvoren za različitosti, inherentno dobronamjeran i motiviran za ostvarivanje povezanosti. Samo je pitanje snalaženja i način se naɗe, komunikacija se ostvaruje, međusobno priznavanje i poštovanje realizira. Takvom svijetu moramo stremiti – zaključuje svoju priču Dorijana.

Nastavite čitati

in MREŽA

Multipla skleroza ne događa se ‘samo drugima’

Objavljeno

/

Napisao/la:

Foto: Društvo multiple skleroze Dubrovačko-neretvanske županije

Društvo multiple skleroze Dubrovačko-neretvanske županije našoj je redakciji uputilo pismo koje objavljujemo u cijelosti:

Povodom Svjetskog dana multiple skleroze želimo jasno reći nešto što se ne vidi na prvi pogled, a određuje svakodnevicu više od 9000 ljudi u Hrvatskoj.

Multipla skleroza je bolest koja mijenja živote upravo onda kada su ljudi u najvećem usponu i snazi. Ponekad uspori korak, ponekad zaustavi dan, a ponekad zatvori vrata koja su jučer bila otvorena.

MS nije ‘trenutni umor’, nije ‘trenutna slabost’, nije ‘trenutno psihičko stanje’ i nije nešto što nestaje nakon odmora. To je neurološka bolest koja oštećuje živčani sustav i mijenja funkcije tijela. Simptomi se mijenjaju iz dana u dan – što mnogi pogrešno tumače kao nedosljednost, pretjerivanje ili neodgovornost.

Nevidljiva invalidnost znači da se borba odvija tiho. Vidljiva invalidnost znači da se vidi samo površina.
A ono što ljudi najčešće ne vide?

Koliko energije treba da se ustane.
Koliko hrabrosti treba da se izađe.
Koliko borbe stane u jedan običan dan.
Koliko puta tijelo kaže “ne”, a osoba kaže ‘idem dalje’.

Najčešće predrasude o MS-u ostaju iste godinama:
– da osoba ‘može sve ako se potrudi’,
– da ‘izgleda dobro pa je dobro’,
– da je bolest predvidiva,
– da se simptomi mogu kontrolirati voljom,
– da je invaliditet uvijek vidljiv,
– da se MS događa ‘drugima’.

Predrasude su često teže od samih simptoma.
One bole dublje, traju duže i ostavljaju trag koji se ne vidi – ali se nosi svaki dan.

Za mnoge osobe s MS-om najveća pobjeda nije maraton. Najveća pobjeda je – doći do kraja dana.

Zato danas mislimo na sve koji su dali sve što su mogli, i na sve koji danas nisu mogli ništa. I jedno i drugo je hrabrost.

Ako želimo društvo koje razumije, moramo prestati gledati samo ono što je vidljivo. Kod multiple skleroze, ono najteže –  najčešće se ne vidi.

I zato danas jedan zgužvani papir s porukom ‘Danas ne mogu’ govori u ime svih koji se bore. To nije slabost. To je istina.
A mi kao udruga kažemo: nema veze – drugi put ćemo.

Nastavite čitati

in MREŽA

SLAVICA Komunikacija gluhih i nagluhih sa zdravstvom

Objavljeno

/

Napisao/la:

Foto: Ivana Vranješ

Ova platforma pruža usluge prevođenja na Hrvatski znakovni jezik na daljinu, uz pomoć videokonferencijske tehnologije

Zbog komunikacijskih barijera, gluhim i nagluhim osobama  otežan je pristup  javnim uslugama i kvalitetnim informacijama.  

Na završnoj  konferenciji, 27. svibnja u Zagrebu, predstavljeni  su rezultati  projekta ‘Slavica – inovativno rješenje pružanja  usluge video prevođenja’, kojeg je provodio Hrvatski savez  gluhih i nagluhih (HSGN), u partnerstvu s Hrvatskim zavodom za javno zdravstvo te uz financijsku podršku Ministarstva rada, mirovinskog sustava, obitelji i socijalne politike. Ova platforma pruža usluge prevođenja na Hrvatski znakovni jezik na daljinu, uz pomoć videokonferencijske tehnologije.

Predstavljajući projekt Slavica, predsjednica Hrvatskog  saveza gluhih i nagluhih Dijana Vincek upozorila je da osobe oštećenog sluha nailaze na nerazumijevanje svoje okoline s obzirom da je njihov invaliditet nevidljiv, a zbog nedostatka adekvatnih i  točnih informacija izbjegavaju odlazak liječniku. Istraživanje iz Španjolske pokazalo je da žive pet godina kraće u odnosu na opću populaciju.

Vincek je istaknula da je kroz  projekt Slavica olakšana komunikacija zdravstvenih djelatnika s gluhim i nagluhim osobama kada nije dostupna usluga prevoditelja Hrvatskog znakovnog jezika.

Tijekom tri godine trajanja projekta educirano je 281 zdravstvenih djelatnika u 17  hrvatskih gradova o načinima komunikacije s gluhim i nagluhim osobama. Uz teorijski dio, zdravstveni djelatnici mogli su iskusiti s kojim se barijerama susreću ove osobe. Održana  je edukacija 307 gluhih i nagluhih osoba o korištenju platforme Slavica i ostalim asistivnim tehnologijama.

Vincek je zaključila kako je platforma Slavica dobra podloga za razvoj aplikacije koja bi se povezala s jednistvenim  telefonskim brojem hitnih službi 112 kako bi se u kriznim situacijama omogućio pristup gluhim i nagluhim osobama. Poručila je da ovakve projekte, kao što je platforma Slavica,  treba sustavno financirati država, a ne da ovise samo o trogodišnjem  financiranju.

O modelima unaprjeđenja platforme Slavica na okruglom stolu su  govoriili  predsjednica HSGN Dijana Vincek, Tomislav Benjak iz HZJZ-a, Ratmir Đanić iz SOIH-a, zamjenica pravobranitelja za osobe s invaliditetom Anica Ježić i predsjednik Međunarodne telekomunikacijske unije Dušan Caf.

Nastavite čitati

Tko su Purger i Purgerica?

Purger i Purgerica

U trendu